„Vir-Lai-Roi” znači „izvor Živoga koji me vidi”.

„Tada ju je upitao: “Hagara, Sarina sluškinjo, odakle si došla i kuda ideš?” Ona odgovori: „Bježim od svoje gospodarice Sare.” Gospodnji anđeo
joj reče: „Vrati se svojoj gospodarici i ponizi se pred njom.”

Zatim joj Gospodnji anđeo još reče:

„Umnožiću tvoje potomstvo toliko mnogo da neće moći da se
izbroji.”

Gospodnji anđeo još joj reče:
„Evo, trudna si i rodit ćeš sina i dat ćeš mu ime Jišmael*,
jer je Gospod čuo za tvoju nevolju. ” “1. Moj. 16.8-11

*Jišmael znači „Bog čuje”.*

“Tada je ona prizivala ime Gospoda,
koji je s njom govorio, i rekla je:

„Ti si Bog koji vidi”, jer, kao što je rekla:

„Jesam li ovdje zaista vidjela onoga koji mene vidi?”

Zato je onaj izvor nazvan Vir-Lai-Roi.*” 1. Moj. 16.13-14


*„Vir-Lai-Roi” znači „izvor Živoga koji me vidi”.

“Ona je otišla i lutala po pustinji Beršebi.
Kad je na kraju nestalo vode u mjehu,
spustila je dijete pod jedan grm.

Zatim se udaljila koliko se može strijelom dobaciti
i sjela, pa je rekla:

„Da ne gledam kako dijete umire.”

Dok je tako podalje sjedila, iz sveg glasa je zaplakala.
Tada je Bog čuo dječakov glas, i Božji anđeo s neba zovnu Hagaru i reče joj: „Što ti je, Hagara? Ne boj se, jer je Bog čuo
dečakov glas s mjesta gdje se nalazi.
Ustani, podigni dječaka i čvrsto ga drži, jer
ću od njega načiniti velik narod.”

Tada joj je Bog otvorio oči i ona je ugledala
bunar s vodom, pa je otišla, napunila mjeh
i dala dječaku piti.
” 1. Moj. 21. 14-19


Objavljeno

u

autor/ica

Oznake:

%d